原創翻譯:龍騰網 //www.oewjxg.com.cn 翻譯:阿煌看什么 轉載請注明出處



Air pollution in New Delhi and surrounding towns has reached the worst levels so far this year, with authorities in the capital having declared a public health emergency and ordered the closure of schools.

今年以來,新德里及周邊城鎮的空氣污染已達到最嚴重的水平,首都當局已宣布進入公共衛生緊急狀態,并下令關閉學校。

The air quality index (AQI), measuring levels of PM 2.5 — tiny particulate matter in the air — deteriorated to above 900, way over the 500-level that qualifies as "severe-plus" on Sunday.an app that uses pollution data to explain air quality via cigarette smoking — found that the Indian capital''s present air quality was akin to smoking 33.2 cigarettes per day.Aside from the harm it was doing to the lungs of some 40 million people living in the capital region, the smog was so bad more than 30 flights were diverted from Delhi airport due to poor visibility.

空氣質量指數(AQI) ,測量pm2.5(空氣中的微小顆粒物)的水平,已經惡化到900以上,遠遠超過了周日的500水平。一款利用污染數據通過吸煙解釋空氣質量的應用程序發現,印度首都目前的空氣質量與每天吸煙33.2支相當。

Roads looked deserted as large numbers of people stayed home, rather than expose themselves to the noxious atmosphere outside.

除了對生活在首都地區的大約4000萬人的肺部造成傷害外,霧霾非常嚴重,由于能見度低,超過30架航班從德里機場轉飛。道路看起來空無一人,因為許多人呆在家里,而不愿暴露在外面有毒的空氣中。

"Pollution has reached unbearable levels across north India," Arvind Kejriwal, Delhi''s chief minister wrote on Twitter.

“整個印度北部的污染已經達到了難以忍受的程度,”德里首席部長阿爾文德 · 凱杰里瓦爾在推特上寫道。



Delhi has turned into a gas chamber as the pollution levels hit the severe category," Mr Taparia said.

“隨著污染水平達到嚴重程度,德里已經變成了一個毒氣室,”塔帕里亞先生說。

A survey of 17,000 people in the Delhi region by his consultancy found that 40 per cent want to get out of the area because of the failure to control pollution.

他的咨詢公司對德里地區1.7萬人進行的一項調查發現,由于未能控制污染,40% 的人希望離開該地區。



Authorities in Delhi on Friday declared a public health emergency and closed schools and all construction activity.

德里當局周五宣布進入公共衛生緊急狀態,并關閉了學校和所有建筑活動。

From Monday, the city government will also restrict the use of private vehicles on the capital''s roads under an "odd-even" scheme based on license plates.

從下周一開始,市政府還將實施一項基于車牌的“單雙”計劃,限制在首都道路上的私家車。



Politicians have been reluctant to upset their farming constituencies.
According to SAFAR, satellite pictures had captured more than 3,000 incidents of stubble burning last week in neighbouring states, contributing to 44 per cent of Delhi''s pollution.

根據 SAFAR 的數據,衛星圖像顯示,上周鄰近邦發生了3000多起焚燒麥茬的事件,占到了新德里污染的44% 。